home
dutch poetry
english poetry
(short) stories
journal of stupidities
weblog (in Dutch)
miscellaneous
2002
2003
2005
2004
17 december 2004
13 december 2004
8 december 2004
19 november 2004
27 oktober 2004
21 oktober 2004
13 oktober 2004
8 oktober 2004
7 oktober 2004
30 september 2004
24 september 2004
14 september 2004
31 augustus 2004
26 augustus 2004
23 augustus 2004
12 augustus 2004
6 augustus 2004
2 augustus 2004
30 juli 2004
28 juli 2004
23 juli 2004
19 juli 2004
17 juli 2004
30 juni 2004
29 juni 2004
28 juni 2004
27 juni 2004
26 juni 2004
25 juni 2004
23 juni 2004
23 mei 2004
21 mei 2004
17 mei 2004
6 mei 2004
4 mei 2004
2 mei 2004
29 april 2004
22 april 2004
17 april 2004
6 april 2004
2 april 2004
24 maart 2004
29 februari 2004
27 februari 2004
25 februari 2004
23 februari 2004
4 februari 2004
1 februari 2004
28 januari 2004
23 januari 2004
15 januari 2004
12 januari 2004
8 januari 2004
Drop us a line in the guestbook... Or contact Arno or Anna
Poems and short stories © by Arno and Anna unless differently stated (Disclaimer).
Heb je dat ook wel eens, dat je met een project aan het werk bent en je hebt geen flauw benul van wat je aan het doen bent? Dat heb ik de afgelopen twee weken gehad.
Voor de part-time baan ben ik op het moment bezig met het afronden van een catalogus in schoonheidsspul (make-up, kammen, borstels, penselen, pruiken, zalfjes, cremepjes, etc. etc.). De catalogus komt uit in vier talen en één ervan is Russisch. Zweeds is geen enkel probleem. Fins onderhand ook niet meer. Estlands lijkt zoveel op het Fins dat dat ook niet echt voor problemen zorgt. Maar dat Russisch.
Godzijdank dat cijfers in het Russisch hetzelfde zijn, anders had ik niet geweten hoe ik het voor elkaar zou moeten krijgen. Op goed geluk de produktnummers op dezelfde plaats zetten en gokken dat de kopregels eindigen bij de eerste punt *grijns* Blijkbaar had ik het wel aardig goed gegokt, want de correcties vielen wel mee.
Russische techniek heeft trouwens een hoge standaard.
De proeven worden als pdf per e-mail naar Rusland gestuurd voor correctie, maar we moeten altijd eerst een fax sturen om te vertellen dat we een e-mail hebben gestuurd.
We hadden een standaard fax formulier gekregen in het Russisch, waar we alleen maar op hoefden in te vullen welke pagina's we hadden gestuurd op welke datum en hoe laat (zo in de stijl van: hé jongens, jullie hebben e-mail. En wel pagina's zus en zo. Dus als jullie zo vriendelijk willen zijn om even je e-mail te downloaden en de zaak te corrigeren, dan kunnen wij ook weer verder).
Gisteren deed het probleem zich voor dat de fax niet wilde versturen. Ik weet niet precies wat het probleem was, maar ik kan me goed voorstellen, gezien die hoge technische standaard, dat ze de fax niet aan hadden staan.
Stel je voor: moeten we in het vervolg een koerier naar Rusland sturen om te vragen of ze de fax aan willen zetten, zodat we een fax kunnen sturen waarop we vermelden dat ze hun e-mail moeten downloaden omdat er wat valt te corrigeren.
Lang leve het digitale tijdperk! *grijns*

